楼主客气了,这里人人平等,商榷可也;说“指教”,就不敢置喙了。
我看了尊作,总的感觉是语言不够老到洗练,谋篇也有些“散”。看到了一个错字:“一颗大樟树”的“颗”应为“棵”。这不算什么,谁都会有笔误。
“这其间”,是语病了。有“这”,则“其”应为“期”,差可说通;不要“这”字,“其间”就没问题了。很多地方语感不顺,也可说是不够洗练,比如,“她将整个身子俯下来将我搂紧在怀里”——“她俯下身子”,就足够说明了,两个“将”,读来不畅;再如“我或许也听见了我母亲和我父亲喊魂”——三个“我”,只留第一个就够了。鲁迅的“一颗是枣树。另一棵也是枣树”是修辞,是造境的需要;而“我母亲和我父亲”在这里就有蛇足之嫌了;“她往外长长地喷一口气”——“喷”,则必向外,“往外”就不必交待了。类似的瑕疵可能还有,个别地方句读也可琢磨。语感不能流动,文气则不畅达。旧时人们的文章罢笔之后往往是要诵读有声的,这个“诵读”很重要,于抑扬顿挫中,不但可以感觉文气是否贯通,甚至可以知韵律、调平仄,好处多多矣。
我是积习难改,不说则已,一说就是大实话,不敢也不会造作矫情。而况匆匆一览便即说三道四,未免率尔、贻人笑柄。若有哪位看官心下不忿,讥一声:你倒会说,自己写一篇我看看!那就露出马脚了——我是个眼不高手很低的人。呵呵,不当之处,敬祈学兄见谅。 |